This song makes me feel strong enough to go on when I feel depressed or when I have doubts about if I could make something to improve my situation.
Sometimes you are in a situation in which you think that it is time to change your life because of there is something in it that doesn't work as It should. Maybe this means that It is the moment to run risks (1), to leave behind (2) the life you know and, without to intuit the result, take the next step (3). You think so but you are afraid and you don't know what to do.
Actually you don't have option, you have to do it, not to do it would mean give up and you don't want to. So close your eyes. Sometimes It helps.
Take a breath, take it deep, / Toma aliento, respira hondo,
calm yourself - he says to me -. / calmate - me dice -..
If you play, you play for keeps, / Si juegas, juegas para siempre (4),
take the gun and count to three. / coge la pistola y cuenta hasta tres.
If you play, you play for keeps, / Si juegas, juegas para siempre (4),
take the gun and count to three. / coge la pistola y cuenta hasta tres.
I'm sweating now, moving slow, / Ahora estoy sudando, moviendome despacio,
no time to think; my turn to go. / sin tiempo para pensar; es mi turno.
And you can see my heart... beating, / Y puedes ver mi corazón ... latiendo,
you can see it through my chest. / puedes verlo a través de mi pecho.
Then, I'm terrified but I'm not leaving, / Significa que (5) estoy aterrada pero no voy a abandonar,
I know that I must pass this test. / sé que debo pasar esta prueba.
So, just pull the trigger. / Así que, simplemete aprieta el gatillo.
So, just pull the trigger. / Así que, simplemete aprieta el gatillo.
Say a prayer to yourself. / Di una oración para tí misma.
- he says -, close your eyes, sometimes it helps. / - dice -, cierra tus ojos, a veces eso ayuda.
And then I get a scary thought / Y luego me viene un pensamiento aterrador
Now (6) he's here means he's never lost. / Qué el esté aquí ahora significa que nunca ha perdido.
And you can see my heart... beating, / Y puedes ver mi corazón ... latiendo,
you can see it through my chest. / puedes verlo a través de mi pecho.
Then, I'm terrified but I'm not leaving, / Significa que estoy aterrada pero no voy a abandonar,
I know that I must pass this test. / sé que debo pasar esta prueba.
So, just pull the trigger. / Así que, simplemete aprieta el gatillo.
So, just pull the trigger. / Así que, simplemete aprieta el gatillo.
As my life flashes before my eyes (7) / A medida que mi vida pasa frente a mis ojos
I'm wondering will I ever see another sunrise. / me estoy preguntando si alguna vez veré otro amanecer.
So many won't get the chance to say good-bye, / Muchos no tendrán la oportunidad de decir adios,
but it's too late to think of the value of my life. / pero es demasiado tarde para pensar en el valor de mi vida.
And you can see my heart... beating, / Y puedes ver mi corazón ... latiendo,
you can see it through my chest. / puedes verlo a través de mi pecho.
Then, I'm terrified but I'm not leaving, / Significa que estoy aterrada pero no voy a abandonar,
I know that I must pass this test. / sé que debo pasar esta prueba.
And you can see my heart... beating, / Y puedes ver mi corazón ... latiendo,
you can see it through my chest. / puedes verlo a través de mi pecho.
you can see it through my chest. / puedes verlo a través de mi pecho.
Then, I'm terrified but I'm not leaving, / Significa que estoy aterrada pero no voy a abandonar,
I know that I must pass this test. / sé que debo pasar esta prueba.
So, just pull the trigger... / Así que, simplemete aprieta el gatillo...
(1) "To run risks" = "Correr riesgos". Also it is possible use the expression "Take risks" or "Tomar riesgos" but in Spanish is more usual the expression "correr riesgos".
(2) "To leave behind" = "Dejar atrás".
(3) "To take the next step" = "Dar el siguient paso".
(4) http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=keep (Collins dictionary)
(=permanently)
for keeps(informal) para siempre
(5) On the Internet you can see almost always "Said" but I understand "Then" (="consequently"), that I tranlate as "significa que" instead of "luego" (="por lo tanto") because it is easier of understanding and sounds better (to me). I understand that she says that if you can see her heart beating through her chest it is because she is nervous, terrified. But if you watch the following video (live) she says "said". In this case we could guess that she actually means "(I) said" and translate it as "(Yo) dije".
About "On the internet": http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=623235
(6) Normally we can see on other lyrics "that" but I understand "now". Probably I'm wrong. If it so I guess we can translate this sentence as:
that he's here means he's never lost. / sobre que si él está aquí significa que nunca ha perdido.
(7) http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=flash (Collins dictionary)
This is not the fist time I change this translation and probably It will not be the last one. Any suggestion is welcome. No bad suggestions allowed (assholes).
(2) "To leave behind" = "Dejar atrás".
(3) "To take the next step" = "Dar el siguient paso".
(4) http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=keep (Collins dictionary)
(=permanently)
for keeps(informal) para siempre
(5) On the Internet you can see almost always "Said" but I understand "Then" (="consequently"), that I tranlate as "significa que" instead of "luego" (="por lo tanto") because it is easier of understanding and sounds better (to me). I understand that she says that if you can see her heart beating through her chest it is because she is nervous, terrified. But if you watch the following video (live) she says "said". In this case we could guess that she actually means "(I) said" and translate it as "(Yo) dije".
About "On the internet": http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=623235
that he's here means he's never lost. / sobre que si él está aquí significa que nunca ha perdido.
(7) http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=flash (Collins dictionary)
This is not the fist time I change this translation and probably It will not be the last one. Any suggestion is welcome. No bad suggestions allowed (assholes).
No comments:
Post a Comment