Then was the turn of "El concierto" (The concert) and his albums of "Boleros" (Romance, Segundo romance, etc.) Now, I don't listen almost nothing of him but I wanted to add at least one of his songs and the elected is ("tachan, tachan"): No me fio (I don't trust)
No me fío jamas de las miradas, / I don't trust of gazes ever,
de los brazos que abrazan sin razón; / of arms that hug without any reason;
no me gustan las frases regaladas / I don't like the given phrases
que me llenan de nada el corazón. / that fill of nothing the heart.
de los brazos que abrazan sin razón; / of arms that hug without any reason;
no me gustan las frases regaladas / I don't like the given phrases
que me llenan de nada el corazón. / that fill of nothing the heart.
No me fío de aquel que me conoce, / I don't trust of those that know me,
ni siquiera recuerdo bien su voz; / I don't remember even his voice;
de esa niña que dice haber besado, / of that little girl that says having kissed,
esos besos que jamas me dio. / those kisses that she never gave me.
No me puedo fiar, el miedo me ha hecho frío, / I can't trust, the fear has made me cold,
compréndeme, si ya ni en mi confío. / understand me, if I neither trust in me.
Mi soledad, tal vez la adulación, / My loneliness, maybe the flattery,
me han roto el corazón / have broken me the heart
y sin tu hastío, no me fío. / and without your disgust, I don't trust.
No me fío de aquel que no me mira, / I don't trust of that one that don't look me,
que tendrá contra mí su corazón. / what will have his heart against me.
Me da miedo entregarme a tus caricias / I am afraid of giving me to your caresses
pues me han hecho tanto daño, amor. / because they have done me so much harm, love.
No me fío de aquel que hace favores / I don't trust of that one that does favours
y presume de hacerlos por amor; / and presumes of doing them for love;
no confío en aquel que vende amores, / I don't trust of that one that sells loves,
el amor jamas es un favor. / love never is a favour.
No me puedo fiar, el miedo me ha hecho frío, / I can't trust, the fear has made me cold,
compréndeme, si ya ni en mi confío. / understand me, if I neither trust in me.
Mi soledad, tal vez la adulación, / My loneliness, maybe the flattery,
me han roto el corazón / have broken me the heart
y sin tu hastío ... / and without your disgust...
No me puedo fiar, el miedo me ha hecho frío, / I can't trust, the fear has made me cold,
compréndeme, si ya ni en mi confío. / understand me, if I neither trust in me.
No me puedo fiar pues tras la vanidad / I can't trust because after the vanity
llega la verdad, luego el vacío; no me fío. / the truth comes, then the vacuum, I don't trust.
...
No me puedo fiar, el miedo me ha hecho frío, / I can't trust, the fear has made me cold,
compréndeme, si ya ni en mi confío. / understand me, if I neither trust in me.
No me puedo fiar pues tras la vanidad / I can't trust because after the vanity
llega la verdad, luego el vacío; no me fío. / the truth comes, then the vacuum, I don't trust.
No comments:
Post a Comment