Saturday, 2 March 2013

Joaquin Sabina - Siete crisantemos (seven mums)

One song from Joaquin Sabina: Siete crisantemos (seven chrysanthemums).

Video:


Lyric (more or less translated):

Si alguna vez he dado más de lo que tengo / If sometime I have given more than I have 
me han dado algunas veces más de lo que doy, / I was given sometimes more than I give,
se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo / I have already forgotten the place where I come
y puede que no exista el sitio adonde voy. / and may not exist the place where I go

A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado, / To good morals I have never used
del calor de la lumbre del hogar me aburrí./ heat of the firewood of home got bored me
También en el infierno llueve sobre mojado, / Also in hell rains it pours
lo sé porque he pasado más de una noche allí. / I know it 'cause I have spent more than one night there.

En busca de las siete llaves del misterio, / In search of the seven keys of the mystery
siete versos tristes para una canción, / seven sad verses for a song,
siete crisantemos en el cementerio, / seven mums in the cemetery,
siete negros signos de interrogación./ seven black question marks.

En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas / In so dark times born false prophets
y muchas golondrinas huyen de la ciudad, / and many swallow flee the city,
el asesino sabe más de amor que el poeta / the murderer knows more of love than the poet.
y el cielo cada vez está más lejos del mar. / and the sky is increasingly far away from the sea.

Lo bueno de los años es curan heridas, / The good thing about years is that heal wounds,
lo malo de los besos es que crean adicción; / the bad thing about kisses is that create addiction,
ayer quiso matarme la mujer de mi vida, / yesterday the woman of my life tried to kill me,
apretaba el gatillo... cuando se despertó. / she was pulling the trigger... when she awoke.

Con siete espinas de la flor del adulterio, / With seven thorns from the flower of adultery,
siete carreteras delante de mi; / seven roads in front of me;
siete crisantemos en el cementerio, / seven mums in the cemetery,
siete veces no, siete veces si. / seven times "no", seven times "yes".

Chorus:

Me enamoro de todo, me conformo con nada; / I fell in love with everything, I settle for nothing;
 un aroma, un abrazo, un pedazo de pan  / an aroma , a hug, a piece of bread 
y lo que buenamente me den por la balada / and that what could be given to me for the ballad
de la vida vrivada de Fulano de Tal. / of the private life of Mr. So and So.

Siete crisantemos en el cementerio, / Seven mums in the cemetery,
siete despedidas en una estación; / seven farewells in a station,
siete crisantemos en el cementerio, / seven mums in the cemetery,
siete cardenales en el corazón. / seven bruises in the heart.

Chorus again.


No comments:

Post a Comment