Tuesday, 5 March 2013

Cristian Castro - Hoy quiero soñar (Today I want to dream)

Cristian Castro's turn: "Hoy quiero soñar" (Today I want to dream)

Yes, I need sometimes to dream, and today it is one of those days (a cheesy day).

Video:


Lyric (translated):

Hoy quiero soñar con lo inolvidable,  / Today I want to dream of the unforgettable,
con esa luna que fue de los dos,  / of that moon that was of both,
con su belleza incomparable, / of her incomparable beauty,
con sus ojos y sus lágrimas de amor  / of its eyes and its tears of love. 

Hoy quiero soñar cuando fui su dueño, / Today I want to dream when I was her 'owner' (not literally)
el héroe de una fábula de ayer; / the hero of her tale of yesterday;
y hoy siento que me agobia aquel tormento,  / and today I feel overwhelmed for that torment,
de haber roto el amor de esa mujer / for having broken the love of that woman.

Soy barco a la deriva sin su amor,  / I am a boat drifting without her love,
perdido en este infierno de dolor; / lost in this hell of pain;
en qué estaría pensando aquella noche,  / in what I would be thinking that night, 
en que otros labios me entregaron su calor  / when other lips gave me its heat.

Soy barco a la deriva sin su amor,  / I am a boat drifting without her love,
un náufrago en el mar de su querer; / a shipwrecked in the sea of her love;
y hoy bebo gota a gota mi condena,  / and today I drink drop by drop my condemnation ,
por no haber sabido amar a esa mujer  / for not having known to love that woman.

Hoy quiero soñar con lo inalcanzable,  / Today I want to dream of the unforgettable,
pues para mi pecado no hay perdón;  / since to my sin there is not pardon;
ella me amaba como nadie  / she loved me as no-one else,
y yo le di el puñal de mi traición  / and I gave her the dagger of my treachery.

De qué me sirve hoy este llanto, / What good is today this crying,
por el amor que un día se fue;  / for the love that one day went away;
yo sólo sé vivir por ella,  / I only know live for her,
cómo arrancarla de mi ser. / how to pull up her of my being.

Soy barco a la deriva sin su amor,  / I am a boat drifting without her love,
perdido en este infierno de dolor;  / lost in this hell of pain;
en qué estaría pensando aquella noche  /  in what I would be thinking that night,
en que otros labios me entregaron su calor.  /  when other lips give me its heat.

  Soy barco a la deriva sin su amor,  / I am a boat drifting without her love,
un náufrago en el mar de su querer; / a shipwrecked in the sea of her love;
y hoy bebo gota a gota mi condena,  / and today I drink drop by drop my condemnation ,
por no haber sabido amar a esa mujer  / for not having known to love that woman.


Cheesy mode off  (for the moment)  :^)

No comments:

Post a Comment